Jump to content
    AC Benus
  • Author
  • 226 Words
  • 1,324 Views
  • 6 Comments
Poetry posted in this category are works of fiction. Names, places, characters, events, and incidents are created by the authors' imaginations or are used fictitiously. Any resemblances to actual persons (living or dead), organizations, companies, events, or locales are entirely coincidental.
Note: While authors are asked to place warnings on their stories for some moderated content, everyone has different thresholds, and it is your responsibility as a reader to avoid stories or stop reading if something bothers you. 

The Thousandth Regiment - 16. "From distant fires, luminous as rubies"

.

16. Von fernen Feuern, leuchtend wie Rubine,

Sind die Gefilde dunkelrot betaut.

Die warme Landschaft summt wie eine Biene

Tief in des Himmels Kelch, der dunkel blaut.

 

Hart halt ich Wacht und steil emporgereckt

In Nacht und Sterne, und ich spähe gut.

Da hat der bleichen Wiesen Duft mein Blut

Mit tausend dunklen Küssen überdeckt.

 

Und ich, der wie ein Schwert, das Wunden wittert,

In nackter Luft zu schrillem Stoß bereit

Schmalschattend vor den Horizonten stand,

 

Bin von Gefühl und Sehnsucht bang durchzittert

Und hebe meine eisenmüde Hand

Anbetend in den Dom der Dunkelheit.

 

                              ---

 

16. From distant fires, luminous as rubies,

Are the realms of fields be-dewed by darkest red.

The inviting countryside buzzes like bees

Low within the sky's chalice, so deeply blue.

 

Erect, I keep watch, steeply lifting my head

To the night and stars, and keep their vigil well.

It's here the wan meadow fragrance holds my blood

Bedecked with a thousand somber kisses.

 

And I, who like a sword, can smell a wound,

Ready for a streaking thrust in the naked air

Hard, blade-thin in the horizons' shadows where

 

I find myself trembling with feelings and longing

To raise my iron-wearied hand to the dome

And worship in the Cathedral of Darkness.

 

                              ---

 

 

 

_

Copyright © 2019 AC Benus; All Rights Reserved.
  • Love 8
Poetry posted in this category are works of fiction. Names, places, characters, events, and incidents are created by the authors' imaginations or are used fictitiously. Any resemblances to actual persons (living or dead), organizations, companies, events, or locales are entirely coincidental.
Note: While authors are asked to place warnings on their stories for some moderated content, everyone has different thresholds, and it is your responsibility as a reader to avoid stories or stop reading if something bothers you. 
You are not currently following this author. Be sure to follow to keep up to date with new stories they post.

Recommended Comments

Chapter Comments

WOW! That is Brilliant! The strong sensuality and the using of very masculine images in your English translation are as breathtaking as in the German. It is so impressive. You mastered it in every aspect. So many amazing pictures you transported like sky`s charlice, realms of fields be-dewed by darkest red, and many more. Great, great work.

  • Like 3
  • Love 1
Link to comment

Such an amazing poem, and one that deserves study and inclusion in any standard canon. The first two stanzas cry out at the blood and the death which lies everywhere in those fields over which the stars keep their watch. Your translation puts us right there. 

  • Like 3
  • Love 1
Link to comment
7 hours ago, Lyssa said:

WOW! That is Brilliant! The strong sensuality and the using of very masculine images in your English translation are as breathtaking as in the German. It is so impressive. You mastered it in every aspect. So many amazing pictures you transported like sky`s charlice, realms of fields be-dewed by darkest red, and many more. Great, great work.

Thank you, Lyssa. This poem floored me when I first encountered it. Luckily I have explored a couple of erotic/sensual poems from Hans, so I felt I knew how to walk the tightrope he strings in the original. It must be one of the most remarkable ww1 poems of them all. I doubt one composed in the English language could have been published at the time. There is something primal here; there is something mystical and yet intimate; there is a treasuring of simply being alive that sings across the years with passion and heart. 

But in this individual act of confirming the right of a life force to live, the poem is subversive. We relish the moment with him, but are left to ask why his sacrifice was necessary.

Thank you for reading and praising my translation. I can only hope I've recreated some but not all of its power. Muah 

  • Like 1
  • Love 1
Link to comment
5 hours ago, Parker Owens said:

Such an amazing poem, and one that deserves study and inclusion in any standard canon. The first two stanzas cry out at the blood and the death which lies everywhere in those fields over which the stars keep their watch. Your translation puts us right there. 

Thank you, Parker. I completely agree this poem deserves study and inclusion; so many of the metaphors are rich and complex. The religious overtones alone are worthy of analysis -- this is a great poem. I'm so pleased you have read my translation and can sense the wonder with which I encountered this work. So much of Hans is in this poem, and although we know little about him -- because little has been published concerning him -- his greatness shines through unscathed by time. Hopefully I have not scathed his intents with my language choices here, but I think he would approve. 

Thank  you once again!   

  • Like 1
  • Love 1
Link to comment

Some of these are simply overwhelming. They battle each other.. while all around the world continues.. the sun and moon rise and set.. the stars watch from over head... while we slaughter each other.  And do we even know why?  

Thanks for these AC. 

  • Love 1
Link to comment
On 9/10/2019 at 6:44 PM, MichaelS36 said:

Some of these are simply overwhelming. They battle each other.. while all around the world continues.. the sun and moon rise and set.. the stars watch from over head... while we slaughter each other.  And do we even know why?  

Thanks for these AC. 

Thank you, Mike. No. 16 is definitely one of the outstanding poems of the "Regiment." This poem is another of those timeless ones to me; it could be the thoughts and words of an ancient Assyrian foot soldier, or a current patrol in Afghanistan. The sentiments here, and these private moments with their intense life force heightened by all the death around them, reaches out to nature to grasp a greater meaning. 

Thank you for sharing your wonderful thoughts on this poem  

Edited by AC Benus
  • Love 1
Link to comment
View Guidelines

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Newsletter

    Sign Up and get an occasional Newsletter.  Fill out your profile with favorite genres and say yes to genre news to get the monthly update for your favorite genres.

    Sign Up
×
×
  • Create New...

Important Information

Our Privacy Policy can be found here: Privacy Policy. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..