Jump to content
    AC Benus
  • Author
  • 403 Words
  • 971 Views
  • 4 Comments
Poetry posted in this category are works of fiction. Names, places, characters, events, and incidents are created by the authors' imaginations or are used fictitiously. Any resemblances to actual persons (living or dead), organizations, companies, events, or locales are entirely coincidental.
Note: While authors are asked to place warnings on their stories for some moderated content, everyone has different thresholds, and it is your responsibility as a reader to avoid stories or stop reading if something bothers you. 

The Great Mirror of Same-Sex Love - Poetry - 22. “…a beloved boy's cheek with sweat…”

.

 

Many a cup adorned the wingèd darkness

With a coat of light until the dawn's ray;

Many a night I drank to a young man,[i]

Who had a sleepy look that mine kept awake;

The cup hid from the eyes till I thought

It feared from his stare what was fearful to me;

It shone in his hand's purity

Like the sun's beams greeting the sky,

As if the cup in his fingers were

A saffron narcissus rising among leaves;

It appeared like a sun, with his mouth a sunset,

With his cupbearer hand resurrecting the sunrise.

When the cup went down to his mouth,

It leaves compassion on his cheeks.

This shower in cloudy downpours is

A friend to gardens singing and drinking,

As if earth were his dungeon, and

His growth, an innocent in prison.

The lightning honors its borders

With a colored coat when it flashes,

As if its dark cloud were

The black made into a spotted horse,

As if the wind as it blows

Drives the magpies into the sky;

For here the night-wandering stars stray

In confusion, not knowing their own paths.

Lightning lights its lamp;

The face of the darkness is dawning,

And thunder sings the bass part

As the cups of clouds take root.

The sun comes to entice us

And wrapped with its rays, the drowning,

As if the sun-reviving breath

Were a bright, passionately loved boy;

As if the rose shining on the dew

Were a beloved boy's cheek with sweat

Over which burst-sunlight gilds like saffron.

I thought such light hid its love for the rose,

The way two lovers quick embracing act,

The one bashful, the other fleet of foot.

But, oh those stars in the garden

That climb from the beds to on high

And look on the morning sun

Like flower buds trapping eyes,

Be like the dewdrops as they flow,

Stayed like quicksilver on the leaves.

—al-Sharif al-Taliq,[ii]

circa 980

 

 

[after Arthur Wormhoudt]

 

 

 


[i] “young man” the term for a sexually available young man is ‘gazelle’ in Arabic.

[ii] “…a beloved boy’s cheek with sweat…” al-Sharif al-Taliq Gay and Lesbian Poetry: an anthology from Sappho to Michelangelo [James Wilhelm, Editor] (New York 1995), ps. 196-197. This excerpt actually constitutes the middle section of a longer poem on the themes of power, position, love and family.

_

as noted
  • Love 3
Poetry posted in this category are works of fiction. Names, places, characters, events, and incidents are created by the authors' imaginations or are used fictitiously. Any resemblances to actual persons (living or dead), organizations, companies, events, or locales are entirely coincidental.
Note: While authors are asked to place warnings on their stories for some moderated content, everyone has different thresholds, and it is your responsibility as a reader to avoid stories or stop reading if something bothers you. 
You are not currently following this story. Be sure to follow to keep up to date with new chapters.

Recommended Comments

Chapter Comments

This is so full of images with which I connect. I will never walk at dawn again without thinking of this poem, nor will tomorrow morning’s stars shine without remembering you or this poet. 

  • Love 2
Link to comment
22 hours ago, Parker Owens said:

This is so full of images with which I connect. I will never walk at dawn again without thinking of this poem, nor will tomorrow morning’s stars shine without remembering you or this poet. 

The more I read it, the more mesmerized I become. It's like an altered state poem, or an exploration of lucid dreaming. The blending in and out of allusions become undeniably erotic as the poem goes along; but is this post-climax high of a vision, the right-now or a memory? The presence tense keeps one guessing and adds tremendously to the effect.

As I wrote on the forum about poems in translation, reading this yesterday for the first time was a revelation. So much of 20th century Spanish-language poetry falls into place once you know it is all stemming from the heights Arabic-language poetry achieved in Spain. 

al-Sherif al-Taliq one of the world's great poets? OMG, yes!    

Edited by AC Benus
  • Love 2
Link to comment
6 hours ago, Lyssa said:

This is so beautiful!

Thanks, Lyssa. The more exposed to Herbrew- and Arabic-language poetry from Spain I become, the more I find myself wondering about later works. For example, did Heine know he was making a Gay reference in Auf Flügeln des Gesanges when he speaks of "gazelle" coming to the banks of the Ganges? Possibly. 

I can feel sure Lorca knew what he was doing when he used the term in his poetry, which he actually quite a lot :)

  • Love 1
Link to comment
View Guidelines

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Newsletter

    Sign Up and get an occasional Newsletter.  Fill out your profile with favorite genres and say yes to genre news to get the monthly update for your favorite genres.

    Sign Up
×
×
  • Create New...

Important Information

Our Privacy Policy can be found here: Privacy Policy. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..