Jump to content

The Thousandth Regiment 15. Verse

   (5 reviews)

Poems of suffering and peace from a nearly forgotten master. Hans Ehrenbaum-Degele was killed in action in July, 1915, 26 years of age. His partner and friends brought out his Das tausendste Regiment ("The Thousandth Regiment") posthumously in 1917. Whether or not his work has been ignored because he was Gay, it's time to bring his name forward and place it with the other great WW1 poets, where he has always belonged.    

These poems are very intense, so I will be bringing them out one by one. There are thirty-eight total. 

For the translations, I have abandoned rhyme in favor of unflinching accuracy, but have stuck to Ehrenbaum-Degele's metre as closely as I can. He lived these words, I am just trying to bring them to an English-speaking audience once and for all.


Copyright © 2019 AC Benus; All Rights Reserved.

Story Recommendations (3 members)

  • Action Packed 0
  • Addictive/Pacing 1
  • Characters 1
  • Chills 0
  • Cliffhanger 0
  • Compelling 0
  • Feel-Good 0
  • Humor 0
  • Smoldering 0
  • Tearjerker 3
  • Unique 2
  • World Building 0

  • Like 3
  • Love 6
Select Chapter
Table of Contents

Recommended Comments

User Feedback

View Guidelines

Create an account or sign in to leave a review

You need to be a member in order to leave a review

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Backwoods Boy

· Edited by Backwoods Boy

   4 of 4 members found this review helpful 4 / 4 members

AC has performed here a labor of love for poetry - bringing to life the eloquent voice of a fellow poet from a different time and place.  This is an unusual work for this site, but one which should not be missed.  Although difficult at times to listen to, we must not ignore the wise voice of one who shows us vividly that war is not the answer.

The reader should take note of the comments for each poem, as they serve as footnotes which expand exponentially the understanding of the poetry itself.

Response from the author:

Thank you for reading and supporting these, Backwoods Boy. I appreciate it a great deal 

  • Love 4
Link to review

   5 of 5 members found this review helpful 5 / 5 members

What to say?

Powerful. Magnificent. Poignant. 

Read these.

They are intense. They are human. They are difficult. 

Read them. 

Response from the author:

Thank you for your wonderful support, Mike. I genuinely appreciate it 

  • Love 5
Link to review

   6 of 6 members found this review helpful 6 / 6 members

With the translation of the sonnets of the thousandth regiment, AC gave Hans Ehrenbaum-Degele a voice in English. A brilliant work by AC, harrowing poems and a heartbreaking story by Hans Ehrenbaum-Degele.

Hans Ehrenbaum-Degele used the sonnet form masterfully. His poems hold sounds and metaphors, which are going under the skin. Outstanding is ACs talent to transport this and make those sonnets not a simple translation but a deep experience that reflects the original in English.



Response from the author:

Thank you very much, Lyssa, for your unflagging support of this effort. I knew from the moment I first read No. 5 (which you had typed and emailed to me), these poems were extraordinary  

  • Love 6
Link to review

   5 of 5 members found this review helpful 5 / 5 members

I know AC spent much effort and time to undertake these translations, it is not an easy task. They are not easy to read, but somethings should not be.

In this collection, AC Benus brings a powerful and talented poet's words and thoughts, to us in English. Hans' words, along with many others should be in our hearts and minds before set ourselves on the path of war.

Lest we forget.

Response from the author:

Thank you, Tim. The first one I read was No. 5 and I knew instantly this material was something not to be ignored. Thanks again for your support!

  • Love 5
Link to review

   6 of 6 members found this review helpful 6 / 6 members

AC did a fantastic job in translating these poems from the original German. He captures the tenor and intent of the original poets words, and brings one on a rollercoaster ride of emotions. The poems themselves are hard to read, as they deal with the subject of war, and are pretty raw with emotion.

Response from the author:

Thank you, A, for a wonderful review! I appreciate your support a great deal :) 

  • Love 6
Link to review
  • Newsletter

    You probably have a crazy and hectic schedule and find it hard to keep up with everything going on.  We get it, because we feel it too.  Signing up here is a great way to keep in touch and find something relaxing to read when you get a few moments to spare.

    Sign Up
  • Create New...

Important Information

Our Privacy Policy can be found here: Privacy Policy. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..