I've known this vid for a while, but did not know this is part of a modern composition (set to Pushkin no less! ). Thanks for that info. Pushkin is famous for his one Gay piece of verse, which is suppressed in English, and barely known (so I am told) in Russian. Here is it:
Imitation of the Arabic [Verse Style]
My sweet boy, my tender boy,
Show no shyness; you are mine for evermore.
We share the commingled fire of insurgency;
We live in the realm of fearless partnership.
I fear not the dangerous taunts of other men,
For one being divided in two is how we survive;
Our brain like that of a sweet walnut
Encased by a single sturdy shell.
Alexandre Pushkin, 1835
_