Jump to content
    AC Benus
  • Author
  • 215 Words
  • 1,185 Views
  • 6 Comments
Stories posted in this category are works of fiction. Names, places, characters, events, and incidents are created by the authors' imaginations or are used fictitiously. Any resemblances to actual persons (living or dead), organizations, companies, events, or locales are entirely coincidental.
Note: While authors are asked to place warnings on their stories for some moderated content, everyone has different thresholds, and it is your responsibility as a reader to avoid stories or stop reading if something bothers you. 

The Thousandth Regiment - 7. "On the lime-washed partitions of our latrine"

.

7. Auf die gekalkten Wände der Latrinen

Schreib ich: 400 Tag und dann Ruh!

Ich sehne mich nach Büchern und Maschinen,

Und immer fallen mir die Augen zu.

 

Und immer ist das Wecken wie im Nu

Mit Flüchen und Gewehrgeklirr erschienen;

Ich Angespiener unter Angespienen

Sag allen Leiden dieser Erde Du.

 

Und immer wart ich, daß mich einer tröste

Mit linder Hand in meinem großen Weh,

Und sehn' mich bis zur Müdigkeit vergebens.

 

Und fühle nur die bange, unerlöste,

Gekrampfte Dumpfheit meines nackten Lebens

Wie eine sturmgepeitschte rote See.

 

                              ---

 

7. On the lime-washed partitions of our latrine

I scratch: 400 days and then some rest!

For how I long for my books and typewriter,

And forever, my eyes are falling closed.

 

And forever, reveille comes 'round in a blink

When curses and rifle clatter show up;

I a spit-ee among many spat upon

Tell the receiving earth of You, my pain.

 

And forever, I wait for one to comfort

With a temperate hand my sore afflictions,

And see me wearied to the point of nothing.

 

I only feel the fright, the ever tight'ning,

Spasmodic numbness of my naked life

Reeling before a storm-lashed lake of red.

 

                              ---

 

 

_

Copyright © 2019 AC Benus; All Rights Reserved.
  • Love 9
Stories posted in this category are works of fiction. Names, places, characters, events, and incidents are created by the authors' imaginations or are used fictitiously. Any resemblances to actual persons (living or dead), organizations, companies, events, or locales are entirely coincidental.
Note: While authors are asked to place warnings on their stories for some moderated content, everyone has different thresholds, and it is your responsibility as a reader to avoid stories or stop reading if something bothers you. 
You are not currently following this author. Be sure to follow to keep up to date with new stories they post.

Recommended Comments

Chapter Comments

This sonnet is so deep emotional and personal. The endless humiliation through the circumstances he feels and his longing for Wilhelm to comfort him or to just to be with him. Oh and I can understand his longing for books! You wrote a magnificent translation in every aspect and detail. Thank you. 🙂 Muha

P.S. I am so fascinated, how you brought specific German grammar, which has no equivalent in English, in your translation, so the message is completely preserved. Awesome.

(I gladly take every cultur shock on me, about any linguistic theme, if it is you, who translate it. 😉 Just teasing you a bit. :hug:Muha)

Edited by Lyssa
  • Like 2
  • Love 3
Link to comment

I’m grateful for your continued efforts to bring Ehrenbaum-Degele’s poems to us who follow him in a different land and different century. We, too, understand being spat upon and the need to pour out our pain, if only in private. And the yearning for comfort and the touch of one’s beloved is universal. 

  • Like 2
  • Love 3
Link to comment

this one.. this time i was ready for ... the first time you showed me this.. well it made me gasp for breath and cry a bit .. it was so touching.  i found the sadness crushing xoxo

  • Love 3
Link to comment
On 8/13/2019 at 8:17 AM, Lyssa said:

This sonnet is so deep emotional and personal. The endless humiliation through the circumstances he feels and his longing for Wilhelm to comfort him or to just to be with him. Oh and I can understand his longing for books! You wrote a magnificent translation in every aspect and detail. Thank you. 🙂 Muha

P.S. I am so fascinated, how you brought specific German grammar, which has no equivalent in English, in your translation, so the message is completely preserved. Awesome.

(I gladly take every cultur shock on me, about any linguistic theme, if it is you, who translate it. 😉 Just teasing you a bit. :hug:Muha)

Thank you, Lyssa. This is a very emotional poem: sparse and personal. I hope I have been able to bring that across in my translation. I worry about if the "temperate hand" hits as hard as it should. As for the grammar and images in the poems, I just try to present them intact but in a way that seems composed in English. But I do have to follow his line structures fairly closely to maintain the line-to-line flow. 

Thank you as always for your comments and help with these. Muah  

  • Love 1
Link to comment
On 8/13/2019 at 11:31 AM, Parker Owens said:

I’m grateful for your continued efforts to bring Ehrenbaum-Degele’s poems to us who follow him in a different land and different century. We, too, understand being spat upon and the need to pour out our pain, if only in private. And the yearning for comfort and the touch of one’s beloved is universal. 

Thank you, Parker. This poem is a special one. It took me a few readings to have the significance of "400 days" sink in. That is about a year and six weeks...to imagine being focused on such a distant point as one in which you could get some rest is heartbreaking. And everyone of those days in between is one that could see the death of him. 

You are right about this poem being universal. Thank you again for reading, commentating and offering your support. Muah  

Link to comment
On 8/13/2019 at 5:47 PM, Mikiesboy said:

this one.. this time i was ready for ... the first time you showed me this.. well it made me gasp for breath and cry a bit .. it was so touching.  i found the sadness crushing xoxo

Thank you, Tim. I sort of sprung this poem on you while I was working on it. I get tunnel vision in the process of working on these (seeing the little details that need tweaking),  forget how impactful the over all work -- and collection -- is. This is a devastating poem, and one that reaches out for our humanity. It will always be a great work of art, and I hope I capture the spirit of the original well. 

Thank you again. Muah

Link to comment
View Guidelines

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Newsletter

    Sign Up and get an occasional Newsletter.  Fill out your profile with favorite genres and say yes to genre news to get the monthly update for your favorite genres.

    Sign Up
×
×
  • Create New...

Important Information

Our Privacy Policy can be found here: Privacy Policy. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..