Here I thought I was carrying your baby, now I have to compete with Nostal and Thorn for your affection?! You cheat-y arro-gent fingerpants!
As for the story, it is fabulous as expected. I like the rhyme and the non-rhyming parts too (or may be my rhyming skills are still blurry... blame it on the pregnancy brain!) catch my ears. The alliteration schemes are simply beautiful. Some of the words I couldn't make sense of, but, I guess that is expected. Now, I would like to pose this question to you, the structure and the vocabulary albeit intended for the children, is it really appropriate for them? I personally think it is far too complex for a child's consumption. On the other hand, we have witnessed far more complex literary masterpieces grace children's bookshelves. So, write away. Oh! and one more thing. Since, this is a translation, you should always credit the original and cite as needed. I personally would have loved an anecdote on Ikejime practices in the foot note. Not many of us are aware of that as Nostal clearly showed (See she is not suitable for you!!). Peace.