Jump to content

[Adam Phillips] CC Chapter 27--Jake's French


Recommended Posts

For what it's worth, Tu me fais bander is idiomatic. It means "You make me hard."

 

 

Je te ramène chez moi et je vais t'enculer jusqu'à ce que tu ne te tiennes plus debout means, basically, "I'm gonna take you home and f**k you until you can't stand up anymore."

Link to comment

For what it's worth, Tu me fais bander is idiomatic. It means "You make me hard."

 

 

Je te ramène chez moi et je vais t'enculer jusqu'à ce que tu ne te tiennes plus debout means, basically, "I'm gonna take you home and f**k you until you can't stand up anymore."

 

I speak French...so i thought it was cute. I thought it was interesting that you chose not to translate it, but it made sense not to in the context, since your hero didn't really understand the words. But I think the reader kind of misses something by not knowing what he said. (I have a hero whose first language is French, so "how much French" it's something I wrestle with a lot...esp since the boy insists on speaking French in my head.)

Link to comment
  • 3 months later...

For what it's worth, Tu me fais bander is idiomatic. It means "You make me hard."

 

It's not idiomatic, but a slang.

 

I understood it on the spot since I'm from a city where everyone speaks French. ;)

Edited by Jack Frost
Link to comment
  • 1 year later...

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...

Important Information

Our Privacy Policy can be found here: Privacy Policy. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..