Jump to content
    AC Benus
  • Author
  • 148 Words
  • 221 Views
  • 6 Comments
Poetry posted in this category are works of fiction. Names, places, characters, events, and incidents are created by the authors' imaginations or are used fictitiously. Any resemblances to actual persons (living or dead), organizations, companies, events, or locales are entirely coincidental.
Note: While authors are asked to place warnings on their stories for some moderated content, everyone has different thresholds, and it is your responsibility as a reader to avoid stories or stop reading if something bothers you. 

Translation Trashbin - 38. Amor, perche mai forse

.

Translation of

Rima N. 83

by Michelangelo Buonarroti

 

Amor, perche mai forse

Non sia la fiamma spenta

Nel freddo tempo dell’ età men verde,

L’arco nouellamente in me ritorse:

E mi saetta ognor ch’ei si rammenta,

Che’n gentil cor giammai colpo non perde.

Amor ne gli anni altrui stagion rinverde

Per un bel volto: or peggio è al sezzo strale

La ripercossa che’l mio primo male.

 

----------------------------------------------------

 

As for love, perhaps it’s not

A flame yet extinguished in me

Through autumnal times of my not-so verdant life,

For the arc twists back to where it was forgot:

To strike like memory’s lightning every time I see

A gentle heart grip the bolt like a hot knife.

Love toughens most people through strife

Tempered by time: but ‘tis worse still for those like me who wake

Fresh rippling echoes of his original ache.

 

 

_

Copyright © 2018 AC Benus; All Rights Reserved.
  • Love 2
Poetry posted in this category are works of fiction. Names, places, characters, events, and incidents are created by the authors' imaginations or are used fictitiously. Any resemblances to actual persons (living or dead), organizations, companies, events, or locales are entirely coincidental.
Note: While authors are asked to place warnings on their stories for some moderated content, everyone has different thresholds, and it is your responsibility as a reader to avoid stories or stop reading if something bothers you. 
You are not currently following this story. Be sure to follow to keep up to date with new chapters.

Recommended Comments

Chapter Comments

5 minutes ago, JohnnyC said:

Very Beautiful Indeed 

Thank you, JohnnyC! I find Michelangelo particularly difficult to translate. It makes sense such a Manneristic visual artist would write challenging verse as well

  • Love 1
Link to comment
31 minutes ago, Backwoods Boy said:

Sometimes poetry speaks; sometimes it does not.  This one speaks volumes.

Thanks for translating and sharing.

Thank you, Backwoods Boy! Posting this poem today makes me want to get back to Michelangelo's Rime. They have much to say, particularly about men loving men. We're lucky his niece fought hard to get them published -- unaltered -- after the man's death.

Thanks again  

  • Like 1
Link to comment
2 hours ago, Parker Owens said:

How beautiful! But why shouldn’t Buonarroti have been a sculptor of words as well as stone?

Thank you, Parker! My thoughts exactly. I know Michelangelo's Sonnets have been treated a few times in English, but I'm not sure the Rime have. A golden opportunity  

  • Love 1
Link to comment
View Guidelines

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Newsletter

    Sign Up and get an occasional Newsletter.  Fill out your profile with favorite genres and say yes to genre news to get the monthly update for your favorite genres.

    Sign Up
×
×
  • Create New...

Important Information

Our Privacy Policy can be found here: Privacy Policy. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..