Note: While authors are asked to place warnings on their stories for some moderated content, everyone has different thresholds, and it is your responsibility as a reader to avoid stories or stop reading if something bothers you.
Translation Trashbin - 26. Ad eundem, or "More of the Same"
.
Translation of
Ad eundem [scil.: Ad Iolam]
By Benedetto Varchi, circa 1528[1]
Ad eundem
[scil.: Ad lolam]
Quid petet a puero caste dilectus amato
castus amans, si non oscula casta petet?
Quidve dabit casto caste dilectus amanti
ille puer, si non oscula casta dabit?
Basia divino pulcherrime Phaedre Platoni
casta dabas, casto quot dabat ille tibi.
An non, et Cicero Romanae gloria linguae,
Tyronis celebrat suavia casta sui?
Tu quoque caste puer tantorum exempla sequutus,
accipe Amatori basia, daque tuo.
Accipe, daque tuo castissima basia amanti.
Dedecet in sancto vilis amore pudor.
-------------------------------------------------
Ad eundem
"More of the same"
How to ask an unsullied boy about pleasure
For un-spoilt loving, if his looks look far from unstained?
Or then just who might chasten the too-chaste lover,
That blessèd boy, returning modest kisses abstained?
Oh, beautiful Phaedrus, whose smooches platonic
You imagine are fit only for your gravity.
Cicero too, Latin's golden tongue, perhaps said
Tyrone's undefiled smacks were a boon to modesty?
As for you, student exemplar of a young man,
Citing pure examples, I'd say take what is in store
And return kisses unadorned to your partner,
For vile is a modesty too modest to adore.
Lorenzo Lenzi by Agnolo Bronzino, 1528
"looks a bit scrappy though,
maybe now I can imagine him holding
his kisses back from a randy poet,
and the poet complaining about it, lol"
-------------------------------------------------
[1] For Lorenzo Lenzi
[2] “Tyrone” is Marcus Tulles Tiro, the partner of Cicero who saved all of his orations from destruction and published them, at great danger to himself, after the statesman’s murder. As for how deeply Cicero loved his secretary and young protégée, see his love poetry preserved in Pliny the Younger’s epistularum libri decem, "the young man", Book VII, Letter 4. https://books.google.com/books?id=xM0IAAAAQAAJ&printsec=frontcover&dq=Epistularum+libri+decem+pdf&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjT3LGkhpbgAhVlmK0KHUlJDeQQ6AEIPzAD#v=onepage&q&f=false
_
- 4
Note: While authors are asked to place warnings on their stories for some moderated content, everyone has different thresholds, and it is your responsibility as a reader to avoid stories or stop reading if something bothers you.
Recommended Comments
Chapter Comments
-
Newsletter
Sign Up and get an occasional Newsletter. Fill out your profile with favorite genres and say yes to genre news to get the monthly update for your favorite genres.