Note: While authors are asked to place warnings on their stories for some moderated content, everyone has different thresholds, and it is your responsibility as a reader to avoid stories or stop reading if something bothers you.
Translation Trashbin - 4. Se il vuoi saper
Performance Translation from:
L’arbore di Diana
by Lorenzo da Ponte,
Music by Vicente Martín y Soler, 1787
AMOR:
Misero,
arresta il passo,
o morto sei!
Doristo:
Ah!
Amore:
Non temer: amico
ti sono, e tu nol sai.
Doristo:
Amico? Oh, bella!
Io non ti ho visto mai.
Amore:
Guardami un po’.
Doristo:
T’ho visto.
Amore:
Non mi conosci?
Doristo:
No.
Amore:
Non sai dunque chi sono?
Doristo:
Non lo sò.
AMOR:
Se il vuoi saper,
Io sono Amor –
Il mio poter
Ti dica il cor.
Lo stral quest’è
Che ti piagò
Non credi a me?
Ti ferirò.
----------------------------------------------
CUPID:
Don’t be dumb,
Halt your step or
Prepare to die!
Doristo:
Ah!
CUPID:
Have no fear, my buddy,
I’m on your side, you should know.
Doristo:
His ‘buddy’? Oh, that’s great.
I’ve never seen you, sooo.
CUPID:
Take a good look then.
Doristo:
I’m lookin’.
CUPID:
Don’t recognize me?
Doristo:
Nope.
CUPID:
You still don’t know who I am?
Doristo:
Still a ‘no.’
CUPID:
I am Love,
I'll have you know –
Sprung from above
Complete with bow.
The hearts I pick
Hither dither flit
With my arrow-prick
Not knowing they’re hit.
----------------------------------------------
Go min. 2:02 for the start of the scena:
https://www.youtube.com/watch?v=p9ss-zQr45c
_
- 4
- 4
Note: While authors are asked to place warnings on their stories for some moderated content, everyone has different thresholds, and it is your responsibility as a reader to avoid stories or stop reading if something bothers you.
Recommended Comments
Chapter Comments
-
Newsletter
Sign Up and get an occasional Newsletter. Fill out your profile with favorite genres and say yes to genre news to get the monthly update for your favorite genres.